본문 바로가기
카테고리 없음

영어성경 KJV서문에 제임스 왕에 대한 헌사가 있는 이유

by 제임스 오 2024. 11. 24.
반응형
SMALL

영미권에서 오랫동안 사랑받고 있는 영어성경 KJV을 보면 제임스 왕에게 보내는 헌사가 성경 앞부분에 들어 있습니다. 이는 다른 성경번역본과의 차이를 보이는 부분이라서 처음 KJV를 접했을때 낯설게 느끼는 분들이 있습니다. 

이번 칼럼에서는 KJV에 있는 제임스 왕에게 드리는 헌사의 의미를 설명하도록 하겠습니다. 

 

1. 역사적 이유: KJV 서문과 당대의 맥락

 

(1) 당시 성경 번역의 정치적 상황

 

16세기 후반과 17세기 초반의 영국은 종교적 혼란과 정치적 긴장이 공존하던 시기였습니다. 특히, 종교개혁 이후 각국에서 다양한 성경 번역이 이루어지면서 교회와 국가가 성경 번역을 정치적·종교적 통합의 수단으로 삼는 일이 많았습니다.

제임스 1세(1603-1625)는 성공회를 중심으로 영국 교회의 통합을 꾀했고, 킹제임스 성경(KJV)의 번역은 이를 지원하기 위해 계획된 프로젝트였습니다.

따라서 서문에 제임스 왕을 높이는 표현이 들어간 것은 왕의 후원을 공적으로 기리는 동시에, 성경 번역 프로젝트의 정당성과 권위를 확보하려는 목적이 있었습니다.

 

(2) 당시 문학적 전통

 

17세기 초의 문체는 현대 독자들에게 과장되거나 불편하게 느껴질 수 있지만, 당대의 관습에서는 군주를 칭송하는 문체가 일반적이었습니다.

특히, "most high and mighty"와 같은 표현은 왕의 권위를 과장되게 드러내는 것이 아니라, 군주를 통치자로서 존중하는 일종의 예법으로 사용된 것이었습니다. 이는 신격화라기보다 왕정 통치의 상징적 표현이라 볼 수 있습니다.

 

 

2. 신학적 이유: KJV 서문의 표현 사용의 의의

 

(1) 로마서 13:1-7의 권세 인정

서문에서 제임스 왕을 높이는 표현은 성경적인 권세의 원리에 근거한 것입니다.

로마서 13:1-2에서는 다음과 같이 기록되어 있습니다.

"모든 혼은 더 높은 권력들에 복종할지니라. 하나님으로부터 나지 않은 권력은 없나니 현존하는 권력들은 하나님께서 정하셨느니라."

KJV의 번역자들은 이러한 원리에 따라 제임스 왕의 통치권이 하나님으로부터 주어진 것임을 인정하고 이를 표현했습니다.

특히 당시 영국 국교회(성공회)는 국왕이 교회의 수장이라는 신학적 입장을 가지고 있었으며, 이는 서문에서도 반영되었습니다.

 

(2) 왕의 후원과 하나님의 섭리

KJV 번역자들은 서문에서 제임스 왕을 높이는 이유를 하나님께서 왕을 통해 성경 번역을 가능케 하셨다는 섭리를 기리기 위해서라고 설명하고 있습니다. 서문에는 제임스 왕이 "진리의 빛을 더 많이 비추도록 도운 도구"로 묘사되며, 이는 하나님께서 사용하신 통치자에 대한 신학적 감사의 표현입니다.

즉, 제임스 왕을 높이는 것은 그를 하나님과 동일시하려는 것이 아니라, 그의 역할이 하나님의 뜻 안에서 이루어졌음을 인정하는 신학적 관점에 따른 것입니다.

 

(3) 성경 번역의 공공성 강조

서문은 KJV 번역이 단순히 개인적인 작업이 아니라, 공공의 이익을 위해 이루어진 신성한 작업임을 강조합니다. 제임스 왕은 이러한 작업을 후원하고, 번역의 정당성을 부여하는 도구적 역할을 했다고 본 것입니다.

이는 성경 번역의 목적을 국민과 교회의 영적 성장으로 삼았던 신학적 이상을 반영합니다.

 

 

3. KJV 서문이 포함된 이유와 다른 번역본과의 차이

 

(1) KJV 서문 포함의 이유

KJV 서문이 특별히 포함된 이유는 당시 성경 번역의 작업이 단순히 신학적 작업이 아니라, 국가적 프로젝트로 진행되었기 때문입니다. 이를 통해 KJV 번역 작업이 제임스 왕의 지지를 받아 공인된 작업임을 명시적으로 드러냅니다.(번역의 정당성 확보)

또한 KJV 번역자들이 제임스 왕의 후원에 대한 감사를 표하며, 그 작업을 통해 하나님의 영광이 드러나기를 소망하는 기도로 마무리됩니다. (번역자들의 감사)



(2) 현대 번역본에는 서문이 없는 이유

현대 번역본(예: NIV, ESV 등)에는 KJV와 같은 서문이 포함되지 않는 이유는 다음과 같습니다:

*후원의 필요성 변화: 현대 번역 작업은 특정 군주나 후원자의 지지를 받는 대신, 국제적인 성경 번역 단체(예: Wycliffe, Biblica)의 지원으로 이루어집니다.

 

*독립적 신학 작업: 현대 번역본은 특정 정치적 후원자를 기리는 대신, 독립적인 학술적 작업으로 성경의 본문 자체에만 집중하고자 합니다.

 

*문화적 적응: 현대 독자들은 군주에 대한 지나친 찬양 표현을 낯설게 느낄 수 있으므로, 번역 과정에서 생략되었습니다.

 

 

4. KJV 서문이 주는 신학적 교훈

 

KJV 서문은 단순한 번역본의 부록이 아니라, 당시의 신학적·역사적 상황을 이해하는 중요한 문서입니다.

 

1. 하나님께서 세우신 권세에 대한 순종: 서문은 성경 번역 작업에 사용된 인간 통치자를 통해 하나님의 주권이 드러난다는 원리를 강조합니다.

2. 교회와 국가의 협력: KJV 서문은 당시 교회와 국가가 협력하여 성경 번역을 통해 신앙을 공고히 하고자 했던 노력을 반영합니다.

3. 역사적 배경의 중요성: 성경 번역은 단순히 본문을 옮기는 작업이 아니라, 그 시대와 문화적 맥락 속에서 이루어지는 작업임을 보여줍니다.

 

 

결론

KJV 서문에서 제임스 왕을 높이는 표현은 당시 정치적·문화적 관습과 신학적 관점에 근거한 것이며, 왕을 신격화하려는 의도는 없었습니다. 오히려 하나님께서 제임스 왕을 사용하셔서 성경 번역이라는 위대한 일을 이루셨다는 감사의 의미를 담고 있습니다. 현대 번역본에는 이러한 서문이 생략되었지만, KJV 서문은 당시 번역 작업의 역사적·신학적 배경을 이해하는 데 중요한 자료로 평가됩니다.

이러한 배경을 이해하신다면, KJV 서문이 지닌 의도와 의미를 더욱 깊이 받아들이실 수 있을 것입니다.

728x90
반응형
LIST